Customer Reviews
Ich habe es noch nicht verwendet, aber es sieht gut aus.
Okay, ich muss nur die Übersetzung geben, ohne Vorrede und ohne Anführungszeichen. Die Bewertung ist: "Okay, I'm just going to ask where the camper that came with me lives."
Zuerst übersetze ich den Satz ins Hochdeutsch. "Okay" bleibt "Okay". "I'm just going to ask" wird "Ich frage einfach nur". "Where the camper that came with me lives" – "wo der Camper wohnt, der mit mir mitkam".
Jetzt an die Schweizer Schreibweise anpassen: ss wird zu ss, Umlaute bleiben. Also "wo der Camper wohnt, der mit mir mitkam".
Prüfe, ob es sauberes Standarddeutsch ist, kein Dialekt, keine Mundart. Ja, das passt. Keine Zusatzinformationen, nur die Übersetzung.
Endgültige Übersetzung: Okay, ich frage einfach nur, wo der Camper wohnt, der mit mir mitkam.
Okay, ich frage einfach nur, wo der Camper wohnt, der mit mir mitkam.
Es ist schön, dass der Preis niedrig ist, aber eine der Schrauben ist locker. Aus diesem Grund denke ich, dass ich die Pfanne einmal wenden muss.
Die Griddle ist angenehm in der Bedienung. Allerdings muss man darauf achten, dass sich der Boden nicht verbrennt.
Es ist so bequem~~ Ich sollte es früher gekauft haben.
Hinweis: Diese Bewertungen stammen von verifizierten Käufern des baugleichen Produkts auf AliExpress – es handelt sich nicht um verifizierte Käufe in unserem Shop.




